Translation by Astyages
<Eumorphote’rha Mnasidi’ka ta^s hapala^s Gyrhinn_o^s.>
(Mnasidica is far more beautiful than the gentle Gyrrhino”)
SAPPHO
47 – TO THE SHIP
Beautiful ship which brought me here, all along
the coast of Ionia, I abandon you to the shining
waves and with light feet jump onto the beach.
You will return to the land where the virgin is
the friend of the nymphs. Don’t forget to thank
the invisible counsellors, and take them
in offering this branch cut by my own hands.
You, made of pine, and on the mountains, the vast
inflamed Southern Wind stirred your spiny branches,
your squirrels and your birds.
The North Wind now guides you, and
pushes you gently towards the port, black prow
escorted by dolphins by the will of the benevolent sea.
48 — PSAPPHO
I rubbed my eyes… It was already day,
I thought. Ah! Who is near me…? A
woman…? By Paphia, I had forgotten…
Oh! Charity! I am so ashamed…
Into which country have I come, and what is
this isle where one hears so much about love?
If I were not so weary, I would have believed it was
some dream… Is it possible that this is Psappha?
She is sleeping… She is certainly beautiful,
although her hair was cut short like that of
an athlete. But this strange face, this
mannish chest and narrow hips…
I want to leave before she wakes.
Alas! I am beside the wall. I must
jump over her. I’m afraid of grazing her hip and
that she will not take me back to the thoroughfare.
49 – THE DANCE OF GLOTTIS AND KYSE
Two little girls brought me to their home,
and as the door was closed, they
lit the wick of a lamp and
wanted to dance for me.
Their cheeks were not made-up, and
as brown as their little tummies. They
pulled each other by the arms and spoke at
the same time, in an agony of gaiety.
Sitting on their mattress which was born by two
raised trestles, Glottis sang in a sharp
voice and clapped her resonant little hands in time.
Kyse danced by jerks, then stopping,
out of breath from laughing, and, taking her sister
by the breasts, bit her shoulder and
turned her round, like a goat which wants to play.
50 – ADVICE
Then Syllikhmas came in, and seeing us
so familiar, she sat down on the bench.
she took Glottis on one knee, Kyse on
the other and she said:
“Come here little one.” But I stayed distant.
She said again: “Are you scared of us?
Come on… these children love you. They
could teach you something you don’t know: the
honey of a woman’s caresses.
“A man is violent and parasitic. You
know that, undoubtedly. Hate them. They have
flat chests, rough skin, short hair and hairy arms.
but women are completely beautiful.
“Women alone know how to love; stay with
us, Bilitis, stay. And if you have an ardent
soul, you will see your beauty as in a
mirror on the body of your lovers.”
51 – UNCERTAINTY
Between Glottis or of Kyse I don’t know which
I would marry. As they do not resemble each
other, the one could not console me for the other
and I’m afraid of making the wrong choice.
Each of them has one of my hands,
and one of my breasts also. But to who*91
should I give my mouth? To whom should I give
my heart and all that with which I am unable to part?
We could not stay like this, all
three in the same house. They would talk about us
in Mytilene. Yesterday, in front of the temple of Ares,
a woman didn’t say “Hello!”
It’s Glottis that I prefer; but I
cannot reject Kyse. What will become of her
all alone? Should I leave them together as
they were and take another friend for myself?
52 – THE MEETING
I found her like a treasure, in a
field, under a myrtle bush, enveloped
from throat to feet in a yellow robe
embroidered with blue.
“I have no friends,” she said to me, “Because the
nearest town is five miles from
Here. I live alone with my mother who is
old and always sad. If you want, I’ll follow you.
“I will follow you to your house, leaving her on
the other side of the isle and I will live with you
until you send me back. Your hand is
tender, your eyes are blue.
“Let’s go. I’m taking nothing with me, but
the little Aphrodite which is hanging around my
neck. We will put her next to yours,
and we will give them roses in
payment for each night.”
53 – THE LITTLE APHRODITE OF BAKED EARTH
The little guardian Aphrodite which protected
Mnasidika was modelled on Camiros by a potter
of great skill. It is as big as my thumb,
and of fine yellow earth.
Her hair falls all around
her narrow shoulders. Her eyes are
long slits, and her mouth is very
small, because she is the “Ever-Beautiful.”
With her right hand she indicates her divinity,
which is riddled with little holes on the
lower belly and along the groin. Because she
is the “Very Amorous”.
In her left hand she holds her round
heavy breasts. Between her broadened hips
swells a fertile belly. Because
she is the “Mother-Of-All-Things”.
54 – DESIRE
She entered, and passionately, her eyes
half-closed, she united her lips with
mine and our tongues entwined…
Never in my life have I ever had a kiss
like that.
She was standing up against me, all in
love and consenting. One of my knees,
bit by bit, climbed between her warm thighs
which yielded as if for a lover.
My creeping hand under her tunic searched
to divine her unclothed body, which turn and turn
about sinuously writhed, or stiffly bent
with the trembling of her skin.
With the eyes of delirium she indicated her bed;
but we did not have the right to love before the
wedding ceremony and we separated brusquely.
55 — THE WEDDING
In the morning, we made a wedding repast, in the
house of Acalanthis whom she had adopted
as a mother. Mnasidika wore the white veil
and I a man’s tunic.
And then, in the midst of twenty women, she
took off her festal robe. We perfumed it with
Bakkaris; powdered it with golden powder,
and removed her jewels.
In her bedroom, full of foliage, she
waited for me like a wife. And I
placed her on a chariot between me and the
nymphs’ shrine and we cheered all who passed by.
We sang the Nuptial Song; The flutes
were also played. With one arm
round her shoulders and the other under her knees,
I carried Mnasidika across the rose-covered threshold.
56 – THE BED (not translated)
57 – SURVIVORS OF THE PAST
I left the bed as she had left it,
unmade and rumpled, the sheets tangled, so that
the shape of her body stayed imprinted beside mine.
Until tomorrow I shall not go to the baths, I shall
not wear clothes and I shall not
comb my hair, for fear of rubbing away her kisses.
This morning, I shall not eat, nor this evening,
and on my lips I will put neither rouge nor
powder, so that her kisses will remain.
I shall leave the shutters closed and I shall not open
the door, for fear that the memory which remained
might blow away on the wind.
58 – METAMORPHOSIS
Once I was a lover of the beauty of
young men, and the memory of their
speech, of old, would wake me up.
I remember having engraved a name in
the bark of a plane tree. I remember
having left a piece of my tunic in
a path where someone passes by.
I remember having loved you… Oh Pannychis,
my child, in whose hands have I left you?
How, oh unhappy me, could I have abandoned you?
Today, Mnasidika alone, and for
always, possesses me. She receives in
sacrifice the happiness of those whom I have left
for her.
59 – THE NAMELESS TOMB
Mnasidika took me by the hand to
lead me out of the gates of the town, up to a
little meadow where there was a column of
marble. And she said,
“This was my mother’s friend.”
Then I felt a great shudder, and without
letting go of her hand, I leant
on her shoulder, so as to read the four verses
between the hollow cup and the serpent:
“It was not Death who kidnapped me, but
the Nymphs of the streams. I rest here
under an earth lightened by a ‘hairstyle’
cut by Xantho. Let her alone cry for me.
I will not tell my name.
For a long time we remained standing there, and we
put no verse to the libation. Because what
does one call an unknown soul who has entered the multitudes
of Hades?
60 – THE THREE BEAUTIES OF MNASIDIKA
I sacrificed two male hares and two doves
to Aphrodite-The-Lover-Of-Smiles
so that Mnasidika will be protected by the gods.
And I sacrificed to Ares two cocks armed
for the fray, and to the sinister Hecate two
dogs who howled under the knife.
And it is not without reason that I have implored
these three Immortals, because Mnasidika wears on
her face the reflection of their triple divinity:
Her lips are red as copper, her
hair is blue-tinged like iron, and her eyes are
black, like silver.
61 – THE LAIR OF THE NYMPHS
Your feet are more delicate than those of
Thetis of the Silver Hair.
Between your crossed arms you
reunite your breasts, and you gently rock them to sleep
like the bodies of two beautiful doves.
Under your hair you conceal your moist
eyes, your trembling mouth and the red
flowers of your ears; but nothing will stop
my look nor the hot breath of your embrace.
Because, in the secret of your body, it is you,
beloved Mnasidika, who conceal the lair of the
nymphs of whom Old Homer spoke, the place
where the nyads weave their cloths of purple,
The place where flow, spout by spout,
inexhaustible springs, and from where the door to
the North allows men to descend and where the
door to the South allows the Immortals entry.
62 – THE BREASTS OF MNASIDIKA
With care, she opened my tunic with one hand
and held my warm, soft breasts; thus
one offers to the goddess a pair of
living turtledoves.
“Love them well,” she tells me; “I love them
so much! They are darlings, little
children. I busy myself with them when I’m
alone. I play with them; I give them pleasure.
“I wash them with milk. I powder them
with flowers. My fine hair which dries them
is dear down to its little roots. Trembling,
I kiss them. I put them to bed in wool.
“So I shall never have children, to
keep them well-nourished, my love; and, seeing that
they are so far from my mouth, give them lots of
kisses from me.”
63 – CONTEMPLATION (not translated)
64 – THE DOLL
I gave her a doll. A doll made of
wax with pink cheeks. Her arms were attached
by little pins and one could bend her legs.
When we were together she put it to bed
between us and it was our child. In the evening
she rocked it and gave it her breast
before putting it to sleep.
She wove it three little tunics, and
we gave it jewels on Aphrodite’s Day;
jewels and flowers, too.
She cares for her virtue and never lets her
go out without her; not in the sun, above all, because
the little doll was moulded from little pieces of wax.








